Nợ như lòng lươn

Direct English translation

Debts are like an eel’s intestines.

Equivalent English version

Up to one's ears in debt

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng mắc nợ rất nhiều, chồng chất, kể mãi không hết. Thường dùng để than phiền hoặc nhấn mạnh gánh nặng nợ nần kéo dài.
English explanation
Refers to being burdened with a great many debts, so numerous that they seem endless. It is commonly used to complain about or emphasize overwhelming, long-lasting indebtedness.